|
杜祖貽:學(xué)外文不計成本行嗎?
杜祖貽:學(xué)外文不計成本行嗎? 杜祖貽,1936年生于香港,祖籍福建同安。香港中文大學(xué)醫(yī)學(xué)院講座教授,美國密西根大學(xué)研究院講座教授。 曾就讀香港培英中學(xué)、金文泰中學(xué),1959年畢業(yè)于香港中文大學(xué)聯(lián)合書院社會科學(xué)系。1963年在美國華盛頓大學(xué)取得文學(xué)碩士學(xué)位,1967年在美國南伊利諾大學(xué)取得博士學(xué)位。 記者:中國與國際社會的關(guān)系越密切,對普及外語的要求越高,對外語教學(xué)的要求也越高,這是一個順理成章的邏輯。聽說在這個問題上你有一些新的看法? 杜祖貽:是的。要達成現(xiàn)代化,要深求進步,必須與國際接軌。要接軌就必須投入大量時間和精力去學(xué)習(xí)外文;如此,教育要有相應(yīng)的措施,要騰出大量時間和投入大量資源去加強外語教學(xué),F(xiàn)在的趨勢看來有點手足無措,在中小學(xué)階段不斷增加外語課程,到了中學(xué)和大學(xué),則倡用外文課本,用外語去教學(xué),研究生院更要向英美看齊,讓研究生用英文撰寫論文,一些大學(xué)的教師也非用英文著書及在國外刊物上發(fā)表不為功。以至于中文成為次要語文,成了舍本求末。 記者:一些國際地位較高的發(fā)達國家不是這樣嗎? 杜祖貽:這個問題有人做過調(diào)查,由于西方國家,特別是英、美、加、澳等英語語系的國家,學(xué)生用于語文學(xué)習(xí)的時間和精力僅為中國學(xué)生的一小半。因為他們的母語本身就是今日的國際學(xué)術(shù)語言,對他們來說,英文以外的語文知識并非是必須的。他們學(xué)外語,一般是選一門與英語可互通的西方語言(如法文、德文、西班牙文),學(xué)它三年便算。而中國學(xué)生學(xué)習(xí)中國語文的負擔已經(jīng)不輕,學(xué)習(xí)外語的時數(shù)又十分龐大。以香港為例,一個學(xué)生從小學(xué)到中學(xué)上英文課的時數(shù)約為2400小時,再加上用英文去學(xué)習(xí)其他學(xué)科的時數(shù),以及下課后自習(xí)英文的時數(shù),用于學(xué)英文的時數(shù)可達六七千小時。這與西方學(xué)生用于學(xué)習(xí)外文不超過1000小時比較,每名學(xué)生須多消耗5000多小時的光陰去搏取一門外文的起碼能力,這無疑是極大的消耗。 記者:中國人苦學(xué)英文的值與不值,可從一些成功人士身上找到實證。如我國最高科技獎獲得者王選,就是上大學(xué)時下決心苦讀英文、靠外語優(yōu)勢及早獲得信息,從而搶占制高點的。 杜祖貽:王先生在大學(xué)時用功,使英文成為科研工具,這是值得的,不過也付出時間上的代價,可是比起香港的學(xué)生,損耗還不大。試想愛因斯坦當年在瑞士專利局公余的有限時間中,還要戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地用英文寫報告的話,他那5篇用德文寫的劃時代的物理論文就不可能及時面世。如果我們的大學(xué)生、研究生以至大學(xué)教授,能省去一部分學(xué)習(xí)外文的時間用于深入的科研、縝密的思考和直接的寫作,他們的成就會較今日的表現(xiàn)更為可觀。西方兒童不必用太多時間學(xué)習(xí)外語,因此,他們除了一般的學(xué)習(xí)和訓(xùn)練之外,還有時間去學(xué)習(xí)烹飪、衛(wèi)生、急救、水電、駕駛、木石、建造、修理等,即使他們花費了3000小時于消閑游玩,仍然比中國學(xué)生多出3000小時的學(xué)習(xí)時間。當前的情況是一種弱者追趕前者并自動向強者讓步幾千個學(xué)時的畸形學(xué)術(shù)和教育的競賽。 學(xué)習(xí)外文既是求進步的先決條件而非學(xué)不可,同時又造成了時間和精力的極大消耗。在這種情況下,我們究竟該如何正確解決學(xué)術(shù)語言問題?這個問題不解決,若干年后中國將會被融入以西方為主宰的文化和語言體系中,進而還會導(dǎo)致全民對本土文化自信的消減。印度二戰(zhàn)后雖取得獨立,但這個語言復(fù)雜的國家不得不以英語為國語,其語文課程成為教育的重負,教育的成效打了很大的折扣,文教科技也因此無法與西語系統(tǒng)的國家相比。反之日本百余年來面對西方的文化擴張的優(yōu)勢,一方面不斷汲取他人之長,同時又積極建造對本土的文化自信,如教材與技術(shù)是外來的,但要保證東京大學(xué)的畢業(yè)資格必須優(yōu)于他國名校;科研情報是外來的,但書籍期刊都是日文印行的,結(jié)果這個島國不但稱雄東亞,還可傲視國際。 記者:從國情出發(fā),中國人該怎樣學(xué)外文?你認為怎樣分配時間精力才是科學(xué)的合理的? 杜祖貽:我認為至少需要考慮這樣幾個方面:第一,國家投入力量支持教育科研機構(gòu)進行改良外語教學(xué)的科學(xué)實證研究,如用腦神經(jīng)生理試驗去研究驗證母語和外語的學(xué)習(xí)效果,在教材、人力、時間和資源上,謀取最佳的效益。 第二,不必讓數(shù)億人都成為外文專家,學(xué)而無用,便是浪費。一般人如能專心學(xué)習(xí)約1000小時,熟悉基本外文詞匯語句,便足夠應(yīng)付日常生活之需。全國人口只要能訓(xùn)練20%精通中西語文的人才,對科研、外交、政治、工商、貿(mào)易、旅游等事業(yè),就可應(yīng)付裕如。教育部門應(yīng)設(shè)計不同外語課程,大學(xué)可按涉外?、半涉外學(xué)科及全涉外?贫m當分類。 第三,外文教材應(yīng)以準確及實用為原則,不必限于語文,也可采自歷史、科學(xué)、哲學(xué)、社會、經(jīng)濟等不同來源,使學(xué)生在學(xué)習(xí)語文的同時學(xué)到西方文化的精華。 第四,教育部門應(yīng)設(shè)立最合理而明確的國際化與文化本位并重的學(xué)術(shù)標準。優(yōu)秀的科研成果,不管是中文英文圖表,都應(yīng)享有同等的承認。 第五,應(yīng)迅速發(fā)展中外文翻譯工作,從速設(shè)立高效率的翻譯館,有系統(tǒng)地將來自世界各地的最新的精尖知識和訊息,以最快的時間和最準確的文字譯成中文,廣為刊布,提高民智。 此外,還應(yīng)采取措施,發(fā)揚中國語文的科研功能,使優(yōu)秀的中文論著同外文論著在世界上具有同等的學(xué)術(shù)地位。 (光明日報記者 夏欣 《光明日報》2002-08-06教科文衛(wèi))
|