|
跨文化交際與外語(yǔ)教學(xué)
跨文化交際與外語(yǔ)教學(xué) [作者] 陳俊森 樊葳葳 [內(nèi)容] "跨文化交際"這個(gè)概念是從英文的"intercultural communication"翻譯 過(guò)來(lái)的,指的是不同文化背景的 個(gè)人之間的交際,也就是不同文化背景的人之 間所發(fā)生的相互作用。以前,這主要是文化人類(lèi)學(xué)、民族學(xué)所關(guān) 心、研究的問(wèn) 題,近年來(lái),它正在引起一般人的關(guān)注。在中國(guó),語(yǔ)言教師對(duì)之表現(xiàn)出的濃厚興 趣,反映了時(shí)代 的變化和要求,也引起人們從跨文化教育的角度對(duì)外語(yǔ)教學(xué)進(jìn) 行深入思考。 一 跨文化交際研究的基本目的有三個(gè)。第一,培養(yǎng)人們對(duì)不同的文化持積極理 解的態(tài)度。文化是有差異的, 通過(guò)發(fā)現(xiàn)對(duì)方的不同點(diǎn),反過(guò)來(lái)加深對(duì)我們自身 文化的理解,從而做到客觀地把握各自的文化特性。在發(fā)現(xiàn)差 異的過(guò)程中,也 要注意不可忽視大量的共同之處。第二,培養(yǎng)跨文化接觸時(shí)的適應(yīng)能力。初次與 不同的文化接 觸時(shí),往往會(huì)受到文化沖擊(Cultule shock),從而產(chǎn)生某種不適 應(yīng)。要使交際得以繼續(xù)下去,必須設(shè)法減緩沖 擊、提高適應(yīng)能力。第三,培養(yǎng) 跨文化交際的技能。隨著對(duì)外開(kāi)放的進(jìn)一步擴(kuò)大,走出國(guó)門(mén)或留在國(guó)內(nèi)參與跨 文 化交際的人越來(lái)越多,他們都需要學(xué)習(xí)、掌握與不同文化背景的人打交道時(shí)的實(shí) 際技能。在美國(guó),除了在大 學(xué)里設(shè)有這方面的課程之外,社會(huì)上,如商業(yè)界也 有許多機(jī)構(gòu)專(zhuān)門(mén)負(fù)責(zé)跨文化交際技能的培養(yǎng),以適應(yīng)國(guó)際化 社會(huì)的需要。可以 說(shuō),正是基于這一點(diǎn),跨文化交際研究的實(shí)踐意義要大于理論意義。 跨文化交際的基本研究?jī)?nèi)容有三項(xiàng)。第一,有關(guān)世界觀、價(jià)值觀方面的研究; 第二,言語(yǔ)行為的文化特性 方面的研究;第三,非語(yǔ)言交際方面的研究。 所謂世界觀,就是人們對(duì)待世界的根本看法,包括人在宇宙中的位置、人與 大自然的關(guān)系等諸多哲學(xué)方面 的概念。僅從人與大自然的關(guān)系來(lái)看,東西方文 化有著截然不同的看法。西方文化認(rèn)為,人應(yīng)該主宰自然,自 然是人的征服對(duì) 象,人類(lèi)可以利用不斷提高的科學(xué)技術(shù)改造自然、戰(zhàn)勝自然,人是萬(wàn)物之中心。 與此對(duì)應(yīng),東 方文化認(rèn)為,人與自然是一種協(xié)調(diào)關(guān)系,人與自然緊密相關(guān),人 類(lèi)不是改造自然,而是適應(yīng)自然,利用自然的 條件為人類(lèi)服務(wù)。 所謂價(jià)值觀,就是判斷好壞、是非的標(biāo)準(zhǔn),它會(huì)將人的行為引至某個(gè)方向。 因此,價(jià)值觀就構(gòu)成了文化與 社會(huì)結(jié)構(gòu)的基干。對(duì)于隸屬于某個(gè)文化的人來(lái)說(shuō), 什么行為好,什么行為不好,都是受這個(gè)價(jià)值觀的支配的。 價(jià)值觀是一個(gè)抽象 的概念,人們很難得把握住它,但是通過(guò)語(yǔ)言的或非語(yǔ)言的行為模式,往往可以 窺視出某種 文化的價(jià)值觀。 假設(shè)一個(gè)小孩看見(jiàn)鄰居家的果樹(shù)上結(jié)滿(mǎn)了蘋(píng)果,而不去摘吃,問(wèn)他為什么不 摘?jiǎng)e人家的蘋(píng)果,他會(huì)怎么回 答呢?如果是信奉基督教歐美的小孩,他會(huì)回答 說(shuō):"我不能去摘,因?yàn)樯系墼诳粗摇?如果是中國(guó)、日本 等東方的孩子, 一定會(huì)回答說(shuō):"那是人家的東西,我們不能要。"西方人受基督教的影響,認(rèn) 為自己是上帝 之子,自己無(wú)時(shí)無(wú)刻不在受著上帝的監(jiān)視與庇護(hù)。我們中國(guó)人大 多數(shù)不信上帝,但我們亦有自己的道德準(zhǔn)則。 子曰:"富與貴,是人之所欲也, 不以其道得之,不處也。貧與賤,是人之所惡也,不以其道得之,不去也。 " 意思是說(shuō),金錢(qián)和地位,這是人人所向往的,不用正當(dāng)?shù)姆椒ǖ玫剿麄,君子?/p> 享受;貧窮和下賤,這是人 人所厭惡的,不用正當(dāng)?shù)姆椒〝[脫它們,君子不擺 脫。諸葛孔明曾說(shuō):"不以善小而不為,不以惡小而為之。 "另外,"君子愛(ài) 財(cái),取之有道"這樣的古訓(xùn),大多數(shù)中國(guó)的家長(zhǎng)都會(huì)用它來(lái)教育自己的孩子們吧。 在跨文化交際過(guò)程中,對(duì)于隱藏在文化深層里的價(jià)值觀是回避不了的,人們 恰恰是通過(guò)了解價(jià)值觀的不同 ,來(lái)加深對(duì)跨文化交際的理解。這是因?yàn),跨?/p> 化交際過(guò)程中出現(xiàn)問(wèn)題時(shí),往往是不同的價(jià)值觀念發(fā)生對(duì)立的 時(shí)候。 關(guān)于言語(yǔ)行為的文化特性,這是跨文化交際中的又一重要課題。文化具有鮮 明的個(gè)性,不同的文化之間自 然會(huì)產(chǎn)生差異,文化差異反映到語(yǔ)言上,就成為 語(yǔ)言上的差異。語(yǔ)言是文化的產(chǎn)物,又是文化的一種表現(xiàn)形式 ,語(yǔ)言的使用一 定得遵循文化的規(guī)則。換言之,文化決定思維、決定語(yǔ)言的表達(dá)方式。我們?cè)O(shè)想 一下外國(guó)人學(xué) 習(xí)漢語(yǔ)的情況吧。外國(guó)人要學(xué)會(huì)正確使用"我說(shuō)一點(diǎn)膚淺的意見(jiàn), 不對(duì)的地方請(qǐng)批評(píng)指正"這樣的句子,除了 需要語(yǔ)言本身的知識(shí)以外,還必須 習(xí)得中國(guó)社會(huì)和文化方面的知識(shí)。不需要社會(huì)、文化背景知識(shí)而能造出的句 子, 幾乎都是有關(guān)事實(shí)或狀態(tài)方面的描寫(xiě)。例如:"我姐姐是一名大學(xué)生"、"天安 門(mén)廣場(chǎng)很大"等等,這些 句子原樣譯成任何語(yǔ)言都說(shuō)得過(guò)去。然而,有許多句 子直譯過(guò)去要么不通,要么不符合對(duì)方的社會(huì)、文化規(guī)則 而不被理解。 例如,同樣是接待顧客,不同國(guó)家的商店,營(yíng)業(yè)員使用的語(yǔ)言也不相同。 中國(guó):你買(mǎi)什么?(或"您要點(diǎn)什么?") 日本:いらっしべいませ。/歡迎光臨。 美國(guó):Can I help you?/我能幫助你嗎? 中國(guó)的營(yíng)業(yè)員接待顧客純粹從買(mǎi)賣(mài)的關(guān)系出發(fā),日本的營(yíng)業(yè)員把顧客當(dāng)客 人,美國(guó)的營(yíng)業(yè)員把顧客當(dāng)作要 幫助的對(duì)象。 最后一項(xiàng)是非語(yǔ)言交際方面的研究。非語(yǔ)言行為與語(yǔ)言行為一樣,因文化的 不同往往賦予不同的意義。在 跨文化交際過(guò)程中,由于不同的文化對(duì)非語(yǔ)言行 為的不同解釋?zhuān)鶗?huì)產(chǎn)生誤解。非語(yǔ)言交際以往多被看作是 體態(tài)語(yǔ)的代名詞, 其實(shí)它的范圍遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了單純的體態(tài)語(yǔ)。從人的身體特征到身上穿戴的服飾品, 從搽的香水 的味道到身體內(nèi)散發(fā)出的體氣,從聲音的高低到房間的擺設(shè)、光線、 色彩,從時(shí)間觀念到空間觀念,這些都是 非語(yǔ)言交際的因素。許多學(xué)者都指出 過(guò)非語(yǔ)言交際的重要性,Birdwhisted、Ray通過(guò)實(shí)驗(yàn)結(jié)果估計(jì),交際中非 語(yǔ)言 信息約占65%,這說(shuō)明,在人的交際中非語(yǔ)言的因素占據(jù)著多么重要的位置。日 本人鞠躬、歐美人的擁抱接 吻、拉美人的脫帽致意等都表現(xiàn)出各自的文化特征。 非語(yǔ)言信息弄得不好就會(huì)產(chǎn)生誤解,有的時(shí)候甚至導(dǎo)致悲 劇發(fā)生。有一位在泰 國(guó)旅游的美國(guó)人,不經(jīng)意坐在寺院里一尊佛像的頭上休息,被人拍照下來(lái),結(jié)果 被驅(qū)逐出 境;有一對(duì)不會(huì)漢語(yǔ)的瑞士夫婦在香港一家中餐館用餐,點(diǎn)了菜以后, 對(duì)服務(wù)員比劃讓他給他們的小狗也弄點(diǎn) 吃的,服務(wù)員自以為明白了比劃的意思, 把小狗帶至廚房,過(guò)了一會(huì)兒端出來(lái)的是一盤(pán)紅燒全只狗肉。 二 跨文化交際與外語(yǔ)教學(xué)密不可分。這是因?yàn)橥庹Z(yǔ)教學(xué)不僅是傳授語(yǔ)言知識(shí), 更重要的是要培養(yǎng)學(xué)生的交際 能力,培養(yǎng)他們應(yīng)用外語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際的能力。 從這個(gè)意義出發(fā),將外語(yǔ)教學(xué)看作是跨文化教育的一環(huán)更加 恰當(dāng)一些。80年代 中期,我國(guó)的大學(xué)英語(yǔ)教育統(tǒng)一制定了教學(xué)大綱,全國(guó)統(tǒng)編了幾套符合教學(xué)大綱 的教材,87 年開(kāi)始實(shí)施四、六級(jí)考試,這些都對(duì)大面積的英語(yǔ)教學(xué)起到了積極 的推動(dòng)作用。但是,由于改革開(kāi)放的深入發(fā) 展,中國(guó)迅速地走向世界,社會(huì)上 對(duì)大學(xué)畢業(yè)生的英語(yǔ)運(yùn)用能力提出了更高的要求。據(jù)浙江大學(xué)1993年的調(diào)查 , 社會(huì)上對(duì)本科畢業(yè)生聽(tīng)、說(shuō)、寫(xiě)的要求分別為67.25%、71.11%和61.48%,然而 在這些方面,我們的教育卻明 顯滯后。一方面普遍的應(yīng)試教育帶來(lái)了相當(dāng)?shù)呢?fù) 面影響,另一方面?zhèn)鹘y(tǒng)的外語(yǔ)教育觀還深深地束縛著我們教師 的手腳。中國(guó)的 學(xué)生,從小學(xué)直到大學(xué),有的還進(jìn)入博士生階段,總共學(xué)習(xí)十多年的英語(yǔ),大部 分時(shí)間和精力 花在查詞典、記單詞、分析句子結(jié)構(gòu)上。對(duì)于中國(guó)的學(xué)生來(lái)說(shuō), 有了詞匯和語(yǔ)法知識(shí)就可以閱讀,就可以應(yīng)付 考試,但是,在跨文化交際時(shí)往 往會(huì)出現(xiàn)問(wèn)題。中國(guó)人跨文化交際的問(wèn)題點(diǎn)歸納出來(lái)如下圖所示: 附圖{圖} 這些情況從某種意義上折射出我們外語(yǔ)教學(xué)中存在的問(wèn)題。 問(wèn)題1:把學(xué)習(xí)語(yǔ)法和詞匯當(dāng)作外語(yǔ)學(xué)習(xí)的全部。這樣教育出來(lái)的學(xué)生不但 發(fā)出信息的能力很差,就連獲取 信息的能力也很差,綜合交際能力低下。 問(wèn)題2:學(xué)習(xí)方法陳舊,只見(jiàn)樹(shù)木不見(jiàn)森林。受傳統(tǒng)方塊漢字學(xué)習(xí)的影響, 跨文化交際與外語(yǔ)教學(xué)學(xué)習(xí)外語(yǔ)也是一板一眼、循規(guī)蹈 矩。注意力往往集中在詞、句的理解上,而較少注意篇章;往往重視信息的接收,忽略信息的發(fā)出。 問(wèn)題3:綜合語(yǔ)言能力較強(qiáng),但是跨文化理解能力差,缺乏社會(huì)技能。當(dāng)語(yǔ) 言能力提高到相當(dāng)?shù)乃街螅?文化障礙便更顯突出。語(yǔ)言失誤很容易得到對(duì) 方的諒解,而語(yǔ)用失誤、文化的誤解往往會(huì)導(dǎo)致摩擦發(fā)生,甚至 造成交際失敗。 一個(gè)外語(yǔ)說(shuō)得很流利的人,往往背后隱藏著一種文化假象,使人誤認(rèn)為他同時(shí)也 具有這種語(yǔ)言 的文化背景和價(jià)值觀念,他的語(yǔ)用失誤,有時(shí)令人懷疑是一種故 意的言語(yǔ)行為,因此導(dǎo)致沖突發(fā)生的潛在的危 險(xiǎn)性也最大。 在中國(guó),人們對(duì)跨文化理解的重要性認(rèn)識(shí)還比較低,相當(dāng)一部分人認(rèn)為這只 不過(guò)是個(gè)學(xué)習(xí)外語(yǔ)的問(wèn)題。他 們覺(jué)得,只要會(huì)外語(yǔ),剩下的憑常識(shí)、按習(xí)慣就 可以解決。然而,常識(shí)這個(gè)東西并不一定具有普遍性,它因文 化背景的不同而 有所區(qū)別。在中國(guó)文化背景下屬于常識(shí)性的行為,換在某個(gè)外國(guó)的背景下可能成 為一種不合常 識(shí)的行為;在某種文化下屬于很禮貌的行為,在另一種文化下可 能被視為無(wú)禮;一種文化下的人懷著敬意說(shuō)出 的話,另一種文化下的人可能理 解成是一句帶侮辱性的話;拿漢語(yǔ)的習(xí)慣去套外語(yǔ),有的時(shí)候套得對(duì),有的時(shí) 候 則會(huì)套錯(cuò)。有些人將跨文化交際等同于外語(yǔ)的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)四會(huì)能力。四會(huì)能 力當(dāng)然很重要,它是跨文化 交際的重要基礎(chǔ),但是它遠(yuǎn)不是問(wèn)題全部。語(yǔ)言是 文化的產(chǎn)物,它具有深刻的文化內(nèi)涵,與不同的對(duì)象,在什 么樣的情況下,如 何表述一個(gè)思想,與文化背景密切相關(guān)。"如何說(shuō)"、"不說(shuō)什么",有時(shí)候比 "說(shuō)什么" 更加重要。僅能夠運(yùn)用語(yǔ)法上正確的外語(yǔ),并不能足以與外國(guó)人打 好交道。 外語(yǔ)教學(xué)的根本目的就是為了實(shí)現(xiàn)跨文化交際,就是為了與不同文化背景的 人進(jìn)行交流。大面積、全面提 高外語(yǔ)教學(xué)的效率和質(zhì)量,大幅度地提高學(xué)生的 外語(yǔ)應(yīng)用能力,既是中國(guó)國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展的迫切需要,同時(shí)也是 跨世紀(jì)的中國(guó)高 等教育的一項(xiàng)緊迫任務(wù)。為了實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo),需要我們正確認(rèn)識(shí)到外語(yǔ)教育是跨 文化教育的一 環(huán),把語(yǔ)言看作是與文化、社會(huì)密不可分的一個(gè)整體,并在教學(xué) 大綱、教材、課堂教學(xué)、語(yǔ)言測(cè)試以及外語(yǔ)的 第二課堂里全面反映出來(lái)。聯(lián)合 國(guó)教科文組織在1996年出版的21世紀(jì)教育委員會(huì)的報(bào)告《教育——財(cái)富蘊(yùn)藏其 中》里提出,教育必須圍繞四種基本要求——學(xué)會(huì)認(rèn)知、學(xué)會(huì)做事、學(xué)會(huì)共同生 活、學(xué)會(huì)做人——重新設(shè)計(jì)、 重新組織;國(guó)際教育界也一直在倡導(dǎo)"To know (學(xué)知識(shí)),to do(學(xué)做事)andto be(學(xué)做人)"。我們的 外語(yǔ)教學(xué)應(yīng)緊扣 世界教育的發(fā)展方向,為培養(yǎng)出具有跨文化交際素質(zhì)的人才而不斷努力。 附圖{圖} [2]Birdwhistell,Ray.Kinesics and Context.Philadelphia:University of Pennsylvania Press.1970. [3]岑建軍:《難在今日 功在千秋》,《教學(xué)與教材研究》1997年第2期。 [4]陳祖福:《迎接時(shí)代的挑戰(zhàn),更新教育思想和觀念》,《教學(xué)與教材研究》 1997年第3期。
|