中學(xué)英語(yǔ)求同教學(xué)法
中學(xué)英語(yǔ)求同教學(xué)法 [作者] 常華/石顯耀 [內(nèi)容] 不管英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間有多少不同之處,中國(guó)人和英美人在思維方式上卻有著 眾多相似和相通之處。在中學(xué) 英語(yǔ)教學(xué)過程中,往往重視英漢之間的差異,而 忽視英漢之間的相同,其實(shí)教學(xué)中把握著英漢之間的相通之處 ,一些難講難練 的詞匯、語(yǔ)法、習(xí)慣用語(yǔ)也就迎刃而解了。例如,在練習(xí)回答以May引起的一般 疑問句時(shí), 肯 定的回答有Certainly 或Of course和Yes,you may。否定的 回答有No,you mustn't ; No ,you may not; No,you'd better not等。 省 事的方法是讓學(xué)生記住這是習(xí)慣說法,然后反復(fù)練習(xí)。用是會(huì)用了,但由于不是 在理解的基礎(chǔ)上進(jìn)行記憶,結(jié)果耗時(shí)易忘,味同嚼蠟。何不用英語(yǔ)創(chuàng)設(shè)一種情景, 讓學(xué)生去體會(huì)其中的語(yǔ)感, 以收到入耳不忘之效呢?假設(shè)第一種情景:你在家 里,寂寞難耐,正想找個(gè)人聊天,這時(shí)正好有朋友敲門說: "May Icome in?" 你簡(jiǎn)直是大喜過望,熱情有加。 哪個(gè)答語(yǔ)會(huì)脫口而出呢?當(dāng)然是certainly或 of couse。 假設(shè)第二種情況:你在家里忙著做作業(yè),時(shí)間緊、任務(wù)重,正犯愁時(shí)有同事 來(lái)訪,說"May I come in? "你 不愿受干擾,可又不好把同學(xué)拒之門外,你 會(huì)怎么回答?肯定是, Yes,you may。一縷泠淡不熱情之意溢于言 表。設(shè)若第 三種情況, 天熱,你正在家里洗澡,料想不會(huì)有人來(lái),門沒有插好,偏偏響起 了敲門聲,說:"M ay I come in"?你簡(jiǎn)直是手忙腳亂, 邊尋衣找鞋邊急急 而應(yīng):"No,you mustn't,wait a munite"。試想 ,你會(huì)說No,you maynot 或者No,you'd better not嗎?不會(huì)。 因?yàn)楹笳哒f話的余地太大,如果來(lái)訪的 人產(chǎn) 生了誤解,不愿在炎熱的太陽(yáng)下曬著,推門而入,其尷尬情景可以想像。 通過這樣一番練習(xí)與解釋,語(yǔ)言上的 異就被思維上的同輕而易舉地化解了。因 為,英美人在交際的過程中和中國(guó)人一樣也是根據(jù)表達(dá)意思的需要來(lái) 選詞擇句 的,也是以合情合理、語(yǔ)準(zhǔn)意切為前提的。明白了這一點(diǎn),我們就很容易來(lái)解釋 為什么回答以Must引 起的一般疑問句的時(shí)候,肯定的答語(yǔ)是"Yes,you must," 語(yǔ)氣干脆利落, 令行禁止。而否定的答語(yǔ)是"No ,you needn't",口氣舒緩 輕軟, 彬彬有禮。 即使前否定后肯定的反意疑問句和否定的一般疑問句的答語(yǔ)之異也可用思 維之同來(lái)解釋。傳統(tǒng)的講法是, 英美人回答此類問題時(shí)是以事實(shí)為根據(jù)的,事 實(shí)上"對(duì)、行、可以"就用"Yes",否則用"No"。 至于把" Yes"譯成"不"; 把"No"譯成"對(duì)", 那是翻譯技巧問題。而中國(guó)人回答問題的習(xí)慣是咋問咋 答。但從中 學(xué)學(xué)生出錯(cuò)情況上看,這種講法顯然沒有擊中要害。其實(shí),英美人 和中國(guó)人對(duì)問題的回答都是從事實(shí)出發(fā)的, 只不過對(duì)上述問題的答復(fù)英美人先 用Yes或No 來(lái)表明態(tài)度,而中國(guó)人則喜歡開門見山,直陳事實(shí)罷了。如果轉(zhuǎn) 換 一下角度,先考慮后邊的實(shí)際情況, 再根據(jù)需要來(lái)確定前面用“Yes"還是用 "No",思維就取得了一致, 事情就簡(jiǎn)單多了。 英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都存在不少約定俗成的習(xí)慣用語(yǔ),很難說出個(gè)所以然來(lái)。然而 碰上難點(diǎn)就用習(xí)慣用法來(lái)解釋 ,顯然是老師不動(dòng)腦筋的搪塞之詞,學(xué)生也不會(huì) 滿意這種答復(fù)。英語(yǔ)中有許多令人頭痛的介詞用法大都可以用 思維的一致性來(lái) 解釋:如"我在第一中學(xué)教書"這個(gè)句子中的"在"有人用"in",有人用 "at",中國(guó)人和 英美人都有這樣的思維方式。如果吃、住和工作都在這個(gè)學(xué) 校,那么你的活動(dòng)天地就基本上限定在這個(gè)范圍內(nèi) ,自然要用"in"了。如果 僅在該校教書,不在該校吃、住,那么上完兩節(jié)課就走的你肯定只把該校當(dāng)作空 間 中的一個(gè)點(diǎn)罷了,自然要用"at"來(lái)表示。 以上講的是在有些情況下,借助于思維的趨同性,創(chuàng)設(shè)運(yùn)用英語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境, 用思維之同解語(yǔ)言之異,在 實(shí)踐過程中并沒有直接使用漢語(yǔ)。其實(shí),少量地使 用漢語(yǔ),借助其言簡(jiǎn)意賅的特點(diǎn)來(lái)歸納較為復(fù)雜的英語(yǔ)知識(shí) ,尤其是語(yǔ)法知識(shí), 可使中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)達(dá)到事半功倍的效果。如:"與命令建議相關(guān)的主語(yǔ)從句、賓 語(yǔ)從句、 表語(yǔ)從句、同位語(yǔ)從句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞要用虛擬語(yǔ)氣, 具體形式是動(dòng)詞 原形或shoud+動(dòng)詞原形。"一句話概括 了一類虛擬語(yǔ)氣的用法,何其簡(jiǎn)明易 記!再如,用不定式做賓補(bǔ)語(yǔ)可總結(jié)為:“請(qǐng)命望準(zhǔn)必帶to(表示請(qǐng)求、 命令、 愿望、準(zhǔn)許的動(dòng)詞后跟不定式做賓補(bǔ)語(yǔ)要帶to),使役感官不帶to(在使役和感 官動(dòng)詞后跟不定式做賓 補(bǔ)語(yǔ)時(shí)不帶to)。"14個(gè)字歸納了36個(gè)單詞的用法,不 用漢語(yǔ)實(shí)在可惜! 收稿日期:1999—04—18
|