請選擇:
請輸入關(guān)鍵字:
商貿(mào)文書中常見翻譯錯誤幾例
商貿(mào)文書中常見翻譯錯誤幾例商貿(mào)文書中常見翻譯錯誤幾例
在一些由中文翻譯的英語樣本、合同、廣告和其他文件材料中常見一些翻譯錯誤,現(xiàn)僅舉幾個出現(xiàn)頻率較高的例子,試作分析,謹供讀者朋友參考。
1.由港澳國際投資公司投資的?陔娬竟こ桃蚱浣ㄔO(shè)速度和質(zhì)量得到高度評價。
原譯文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
注:投資某項工程應(yīng)為invest in a project,在被動語態(tài)中不能漏去前置詞in。應(yīng)譯為:
The Haikou Power Station Project invested in(在某些情況下可用financed or funded) by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
2.上海SFECO擁有5個控股子公司。
原譯文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.
注:share-holding company指控制或持有某公司股權(quán)的股東公司。上述譯文意思是5個公司持有Shanghai SFECO Group的股份,換句話說,這5個公司是“老子”公司,因此顯然不符合中文原意。應(yīng)譯為:
Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies.
或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.
3.中國民生銀行有限公司
原譯文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd.
注:corporation本身即為有限公司,相當于limited company,英譯中無需再加“Ltd”。應(yīng)譯為:
China Minsheng Banking Corporation
4.項目中標之后,我們將立即開始前期準備工作。
原譯文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.
注:項目中標應(yīng)為accept a bid or award the contract。顯然上述譯文把兩種表達法相混淆了。應(yīng)譯為:
After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.
5.歡迎您參觀我們交易會
原譯文:Welcome you to visit our fair!
注:譯文中welcome是動詞,因此此句是祈使句形式,省略的主語為第二人稱你(你們),而不是中文所含的我(我們)之意。應(yīng)譯為:
We welcome you to visit our trade fair!
更簡潔而地道的譯法是:
Welcome to our trade fair!
6.我公司出口工業(yè)產(chǎn)品、化工產(chǎn)品、醫(yī)藥等。
原譯文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc..
注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述譯文無需加上and一詞。應(yīng)譯為:
Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..
7.我們將委托貴公司作為我公司在毛里求斯的業(yè)務(wù)代理。
原譯文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.
注:entrust一詞在作委托解時用法為entrust somebody with something or entrust something to somebody。應(yīng)譯為:
We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.
8.本合同簽訂之后,簽約雙方中任何一方不得將合同內(nèi)容泄露給第三方。
原譯文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
注:雙方中任何一方為either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句為否定句,應(yīng)譯為:
Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
9.在雙方簽約之后,各方將嚴格遵守本協(xié)議。
原譯文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.
注:與上一條相類似,在協(xié)議當事方為三方(或三方以上)時,各方為all parties,而當事方為兩方時應(yīng)用both parties。應(yīng)譯為:
After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.
摘自《英語學習》
|
 |
文章標題 |
相關(guān)內(nèi)容 |
|
1
|
學生英語范文點評五
|
學生英語范文點評五 【習作要求】 假如你叫Han Meimei,你的筆友Mary現(xiàn)在上海三中學習。她邀請你去參加聚會。請你用英語給Mary寫一封信。信的要點如下: (1) 你很抱歉,不能去。 (2) 你母親病了,醫(yī)....
|
詳細
|
2
|
學生英語范文點評六
|
學生英語范文點評六 【習作要求】 Miss Jo Hunt和Lily是好朋友。Lily給Jo寫信,告訴她自己和雙胞胎妹妹在中國學習和生活的情況,并詢問對方的漢語學習情況及是否能來中國。
要求:寫一篇100詞左右的信。....
|
詳細
|
3
|
漫談文學翻譯必備的工具書
|
漫談文學翻譯必備的工具書 章克標先生的《翻譯難》一文,其中談到“在文化大革命中,我所有的藏書,全都被毀滅,片甲不留,我翻譯所用的工具書,有很多字典、辭典、參考書、百科全書之類,工作遇到問題,就可查看,得到解決。人的知識有限,翻譯離不開好辭典和各種參考書,這些都沒有了,只好歇手。所以我....
|
詳細
|
4
|
中英對照:各種常見疾病的表達法
|
中英對照:各種常見疾病的表達法 頭痛headache 感冒cold 咳嗽cough 肺炎pneumonia 肝炎hepatitis 腦膜炎brain fever/meningi....
|
詳細
|
5
|
星座適合的英文名字
|
星座適合的英文名字 在中國,英文名字對于E世代的新新人類已經(jīng)不算稀奇的事情了,很多父母也在孩子出生的時候為他們?nèi)∫粋英文名字,有利于他們將來更好的融入日益全球化的經(jīng)濟和文化中。那么怎么樣的名字才能符合每個人的個性呢?看看這里吧! 白羊座
|
詳細
|
6
|
英文名字 - 獻給初為人之父母的海外朋友們
|
英文名字 - 獻給初為人之父母的海外朋友們很早就有一種強烈的感受想對老中的洋名情節(jié)發(fā)表點感想,無奈在北美謀生計太忙碌,中 文打字太慢,老丁又太懶,就沒有動手。前幾天參加了一個老中的聚會,在美國也叫party,又感覺到肚子里這股人身之氣在滾動,今天就打出點兒時間來把這個屁放出來。....
|
詳細
|
7
|
你英文名字的性恪
|
你英文名字的性恪 你有英文名嗎?你知道你的英文名有什么意義嗎?下面這些字母,每個都代表著你的性格特點。玩法好簡單,你只要依照你名字的字母次序,點按以下字母,重覆就只計一次,你的性格立即顯現(xiàn)﹗ 舉個例,假設(shè)你的名字是"Jenny": 1.你妒忌心重,占....
|
詳細
|
8
|
取英文名字時的一種現(xiàn)象
|
取英文名字時的一種現(xiàn)象原文轉(zhuǎn)載自motoracer版motoracer的《取英文名字時的一種現(xiàn)象》★取英文名字時的一種現(xiàn)象(好象有點準哎) 一個老外說到,他覺得臺灣人在取英文名字時有一種現(xiàn)象這是幾個外國朋友發(fā)現(xiàn)的,純屬好玩,如有雷同,....
|
詳細
|
9
|
英文背景小常識:英制尺寸的由來
|
英文背景小常識:英制尺寸的由來 英制尺寸對世界長度計量之影響眾所周知。但其由來恐怕就鮮為人知了。它們的由來都很有趣,下面讓我講給你聽。 碼的由來英皇亨利一世在位時,曾親自組織有關(guān)人員討論一碼(yard, 縮寫為yd.,合英尺,約91.4 cm)到底應(yīng)該定為多長,....
|
詳細
|
10
|
吐血推薦:金庸小說招式的外國翻譯
|
吐血推薦:金庸小說招式的外國翻譯沖靈劍法 GG and MM 's soul sword (GG和MM的靈魂之劍 ,聽起來好象很熟悉 ) 九陽神功 nine man's power (九個男子的力量) 九陰真經(jīng) nine woman'story (....
|
詳細
|
74條記錄 1/8頁 第頁 [首頁] [上頁] [下頁] [末頁] |
注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準確,使用請先核實!
英語論文分類