一二三四在线播放免费观看中文版视频, 上门服务24小时接单app免费安装, 久久久久久久久久久久久久久久久久久, 忘忧草视频在线播放免费观看黄片下载,超碰人人爽爽人人爽人人,中国一级A片AAA片,欧美老妇肥熟高清,久久精品最新免费国产成人,久久人人97超碰CaOPOren

首頁 | 注冊 | 登陸 | 網(wǎng)站繁體 | 手機(jī)版 | 設(shè)為首頁 長沙社區(qū)通 做長沙地區(qū)最好的社區(qū)門戶網(wǎng)站 正在努力策劃制作...
注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請先核實(shí)! 畢業(yè)論文查詢

 

請選擇: 請輸入關(guān)鍵字:

 

英語專業(yè)畢業(yè)論文翻譯選題的改革嘗試

英語專業(yè)畢業(yè)論文翻譯選題的改革嘗試

    摘 要:畢業(yè)論文寫作是高等學(xué)校英語專業(yè)教學(xué)計(jì)劃中一個不可缺少的組成部分和實(shí)踐性環(huán)節(jié)。但是,目前英語專業(yè)翻譯選題畢業(yè)論文與其它選題的畢業(yè)論文一樣,存在的最大問題是缺乏創(chuàng)新性。所以,改革畢業(yè)論文是當(dāng)務(wù)之急,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)用結(jié)合,培養(yǎng)獨(dú)立的學(xué)習(xí)能力,是改革畢業(yè)論文的主要目的。筆者在指導(dǎo)學(xué)生翻譯選題畢業(yè)論文寫作的過程中,進(jìn)行了改革嘗試,收到了較好的效果。本文敘述了翻譯選題畢業(yè)論文改革的必要性、改革的具體做法,以及培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新能力的途徑,以期對今后的畢業(yè)論文指導(dǎo)有所啟發(fā)。
    關(guān)鍵詞:翻譯實(shí)踐;翻譯評論;創(chuàng)新能力
    Abstract: Bachelors’ degree thesis is one of the important teaching processes. However, at present, the major problem in graduation thesis on translation studies is lack of innovative thinking and practice, and the same is true for graduation thesis on linguistics, literature, cultural studies, etc. Therefore, it is urgent to conduct reformation. The author has attempted some changes, and better result has been achieved. This paper deals with the necessity of the changes, what and how to reform and the ways to cultivate the students’ innovation ability, and to inspire this kind of teaching in the future.
    Key words: translation practice, translation commentary, innovation ability
    畢業(yè)論文,是大學(xué)本科教學(xué)的最后一個環(huán)節(jié),是對整個大學(xué)階段學(xué)習(xí)的回顧與總結(jié),是學(xué)生綜合能力的體現(xiàn)。對于外語專業(yè)的學(xué)生來說,論文寫作更是語言及相關(guān)科學(xué)研究的一次基本訓(xùn)練,是學(xué)習(xí)深化與升華的重要過程。它既是學(xué)生學(xué)習(xí)、研究與實(shí)踐的全面總結(jié),又是對學(xué)生綜合素質(zhì)與實(shí)踐能力的一次全面檢驗(yàn)。
    近年來,我國高校外語專業(yè)在教學(xué)改革、提高教學(xué)質(zhì)量、課程設(shè)置以及教學(xué)方法等方面都進(jìn)行了大量的探索和研究,成果卓越。但在本科英語專業(yè)畢業(yè)論文這一領(lǐng)域還未見正式的調(diào)查與研究。畢業(yè)論文的撰寫、指導(dǎo)與答辯是大學(xué)英語專業(yè)畢業(yè)前的一項(xiàng)重大的教學(xué)活動,也是《中華人民共和國學(xué)位條例》規(guī)定的大學(xué)本科教育的必要環(huán)節(jié)。目前,教育部又把畢業(yè)論文列為英語專業(yè)評估的重要指標(biāo),然而現(xiàn)狀卻令人擔(dān)憂。本文作者在指導(dǎo)英語專業(yè)學(xué)生的畢業(yè)論文時(shí),進(jìn)行了改革嘗試,收到了較好的效果。
    1. 英語專業(yè)翻譯選題畢業(yè)論文存在的問題:缺乏創(chuàng)新性
    目前,英語專業(yè)翻譯選題畢業(yè)論文存在的最大問題是缺乏創(chuàng)新性,主要由于以下幾個方面的原因:
    1.1 選題
    根據(jù)歷年來學(xué)生畢業(yè)論文的統(tǒng)計(jì),寫文學(xué)的論文最多,這不僅僅是某一屆的個別現(xiàn)象,往屆情形亦如此,而且其它院校也有類似現(xiàn)象。這與文學(xué)的影響、文學(xué)的吸引力、文學(xué)課開課的多少都有關(guān)系,但是,還有一個很重要的原因是文學(xué)的資料多而且相對好查、好懂,由于文學(xué)方面學(xué)生可參考的文獻(xiàn)豐富,因此,論文就會寫得豐滿、順利一些。所以,文學(xué)類的畢業(yè)論文較多。而翻譯類、教學(xué)類和文化類的論文相對較少,這是因?yàn)檫@些方面的參考資料有的太專業(yè),抽象難懂,有的研究涉及大量的數(shù)據(jù)收集和統(tǒng)計(jì),甚至需要教學(xué)實(shí)驗(yàn)來驗(yàn)證,這些都使學(xué)生望而卻步。
    1.2 參考資料
    隨著教育和科技的發(fā)展,參考資料、報(bào)刊雜志的數(shù)量和來源比從前有了極大的提高和改善,幾乎所有的學(xué)生都能利用這些資源。一半以上的同學(xué)利用網(wǎng)上資源獲得自己論文中所需要的理論依據(jù)和參考資料。參考和運(yùn)用一切可接觸到的資料是撰寫論文的重要過程,但如何從中篩選出自己需要的信息,并通過分析吸收到自己的論文中,很多同學(xué)一片茫然。大多數(shù)學(xué)生的論文一半以上是完全借助他人的文章。
    1.3 就業(yè)壓力大
    多數(shù)學(xué)生急于出去找工作,還有一部分

英語專業(yè)畢業(yè)論文翻譯選題的改革嘗試學(xué)生忙于讀書準(zhǔn)備參加研究生的考試和復(fù)試,所以靜不下心來認(rèn)真撰寫論文,F(xiàn)在社會上不誠信、弄虛作假的負(fù)面影響學(xué)生難以逃避,外加又不愿意辛苦跑書店、圖書館去閱讀參考文獻(xiàn),在網(wǎng)上東拼西湊一篇應(yīng)付,難免有抄襲嫌疑。
    以上的問題造成的同一結(jié)果是:英語專業(yè)畢業(yè)論文缺乏創(chuàng)新性,這種現(xiàn)象不僅僅存在于翻譯選題的畢業(yè)論文中,文學(xué)、語言學(xué)、教學(xué)法、跨文化交際類選題畢業(yè)論文也存在著缺乏創(chuàng)新性的問題。
    2. 創(chuàng)新性改革嘗試
    2.1 創(chuàng)新性畢業(yè)論文的必要性
    本科畢業(yè)論文是為了獲取學(xué)士學(xué)位而撰寫的論文。本科階段教育的目的是為更高層次教育打下基礎(chǔ)和為社會各行各業(yè)輸送各類高素質(zhì)的專業(yè)人才。而高素質(zhì)的主要內(nèi)涵之一是創(chuàng)新意識和創(chuàng)新能力。因此培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新意識和創(chuàng)新能力自然應(yīng)是素質(zhì)教育的核心。(王崇義,2004:74)對于學(xué)生來說,設(shè)計(jì)完成一篇畢業(yè)論文的過程就是培養(yǎng)其創(chuàng)新意識和創(chuàng)新能力的過程。
    通過大學(xué)本科階段的學(xué)習(xí),尤其是通過近200個學(xué)時(shí)的筆譯與口譯的理論學(xué)習(xí)與實(shí)踐,學(xué)生們已經(jīng)接受了不少翻譯專業(yè)知識,或者說在翻譯領(lǐng)域的基礎(chǔ)知識方面“讀”了一些書。然而,這種學(xué)習(xí)和讀書在某種程度上說還只是被動的,甚至缺乏歸納、整理地吸收他人創(chuàng)造的知識。學(xué)習(xí)者能否對所學(xué)到的知識進(jìn)行歸納、整理、分析,能否在前人創(chuàng)造的知識的基礎(chǔ)上有自己的新的認(rèn)識和發(fā)現(xiàn),并將這種認(rèn)識和發(fā)現(xiàn)以一種可易時(shí)易地的方式與人進(jìn)行交流,就取決于其撰寫論文的能力。
    撰寫畢業(yè)論文是學(xué)用結(jié)合的大好時(shí)機(jī),是培養(yǎng)科學(xué)、嚴(yán)謹(jǐn)、誠實(shí)的治學(xué)態(tài)度的過程。作為文科專業(yè),尤其是外語專業(yè),教師撰寫具有創(chuàng)新性的論文尚且很難,更不要說本科生了;另外,由于學(xué)生們的自主學(xué)習(xí)的能力培養(yǎng)方面較薄弱,這方面的意志淡薄,認(rèn)識不夠深刻,在畢業(yè)前夕,還沒有達(dá)到獨(dú)立自主解決問題的程度;部分學(xué)生本身的知識結(jié)構(gòu),或者說相關(guān)的基礎(chǔ)知識比較貧乏,語言運(yùn)用能力、表達(dá)能力不強(qiáng)。所以,很難有個人的想法,為了完成任務(wù),就只好主要依賴于參考資料。還由于絕大多數(shù)學(xué)生都沒有學(xué)術(shù)論文寫作的經(jīng)歷,或者說沒有科研感性認(rèn)識,因而不知道如何具體一步一步地完成一篇畢業(yè)論文。
    改革畢業(yè)論文是當(dāng)務(wù)之急,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)用結(jié)合,培養(yǎng)獨(dú)立的學(xué)習(xí)能力,是改革畢業(yè)論文的主要目的。
    2.2 翻譯選題畢業(yè)論文改革的嘗試
    傳統(tǒng)上的英語專業(yè)畢業(yè)論文用英語撰寫,大約4000到5000字。而翻譯選題較多的是分析、研究詞、成語、句子的特點(diǎn)及翻譯方法,經(jīng)典譯文的評析以及實(shí)務(wù)性,如廣告、新聞、科技、旅游、說明書、書信、合同等文體的特點(diǎn)及翻譯方法。絕大部分的學(xué)生都是利用圖書館或互聯(lián)網(wǎng)查找相關(guān)的論文和參考資料,從中篩選出自己需要的信息和例子,并通過分析吸收到自己的論文中。由于學(xué)生并無相關(guān)內(nèi)容的實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn),所有資料都是借助他人的文章獲得的二手資料,即使部分學(xué)生思路清晰、表達(dá)力強(qiáng)、論文邏輯性強(qiáng),但最重要的缺點(diǎn)是缺乏創(chuàng)新性。
    對此,筆者作了大膽的改革,以期引導(dǎo)學(xué)生獨(dú)立思維、學(xué)以致用。
    2.2.1 翻譯實(shí)踐加翻譯評論
    具體的做法是:在開題之前,指導(dǎo)學(xué)生選取一篇2000至3000字的漢語或英語文章,可由學(xué)生選取他們真正感興趣的內(nèi)容,并且有一定難度,內(nèi)含在過去的翻譯課堂上所討論過的翻譯中的各種問題。在指導(dǎo)老師給予一定的指導(dǎo)與幫助下,學(xué)生獨(dú)立對此文章進(jìn)行翻譯,翻譯時(shí)作詳細(xì)的筆記,記錄下翻譯過程中所遇到的有的問題、難題,以及解決問題的方法。翻譯完成后即根據(jù)此翻譯實(shí)踐,寫一篇4000字左右的翻譯評論。
    紐馬克在他的著作《翻譯教程》中指出,翻譯評論的具體步驟是:首先,簡要評述原文的寫作目的、原文所具有的最突出的語言功能、主題、語域、文體、原文的讀者群、原文的背景等,從而提出一個較為適合的翻譯方法;其次,對原文和譯文進(jìn)行較為詳細(xì)的對比。對比時(shí)要有所選擇和有所側(cè)重,可選擇具有代表性的問題進(jìn)行對比和分析,如詞義空缺、語序的調(diào)整、文化差異、文化空缺等等,并可一一討論解決問題的方法;最后,對原文和譯文分別進(jìn)行評價(jià),判斷譯文與原文是否功能相同、意義相符。(Newmark,2001:185-192)
    翻譯評論有助于譯者提高翻譯能力,為其他譯者提供具體、客觀的翻譯建議,并能使特定時(shí)期、特定領(lǐng)域作品的翻譯對他人有所啟示。所以紐馬克認(rèn)為,翻譯評論是“聯(lián)系翻譯理論與實(shí)踐的關(guān)鍵要素”(Newmark,2001:184)。
    對于本科生來講,學(xué)生能夠以自己的眼光去選擇有意義的原文,自己動手將其翻譯成另外一種語言,并在動手的同時(shí)進(jìn)行思考,最后理論結(jié)合實(shí)際寫出自己對翻譯的體會與反思,既鍛煉了學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力,又在實(shí)踐中提高了他們的理論水平。
    以筆者剛剛完成指導(dǎo)的一篇畢業(yè)論文為例,學(xué)生選擇的翻譯實(shí)踐原文是著名作家老舍的散文《北京的春節(jié)》。此篇文章屬于大作家的小作品,與老舍的其它著名作品相比,此篇散文只有兩千余字,所受到的關(guān)注也相對少一些。經(jīng)

英語專業(yè)畢業(yè)論文翻譯選題的改革嘗試學(xué)生和指導(dǎo)老師在圖書館和互聯(lián)網(wǎng)上查閱,并沒有現(xiàn)成、經(jīng)典的譯文。文章主要介紹了北京人民過春節(jié)時(shí)的一些民風(fēng)民俗。春節(jié)是中國最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,而北京人民慶祝春節(jié)的方式在整個中國具有一定的代表性,因此通過翻譯《北京的春節(jié)》,可以幫助英語讀者更好地了解中國社會與文化。正是因?yàn)槔仙岬倪@篇散文非常具有文化特色,所以很具翻譯的價(jià)值。筆者認(rèn)為翻譯原文具有一定難度,有較多可以評論的翻譯問題,所以選文非常成功。翻譯完成后,此學(xué)生根據(jù)自己對該文的翻譯實(shí)踐,討論了翻譯過程中遇到的一些問題,如詞匯、句型以及文化空缺等方面的問題,并提出了相應(yīng)的解決方法。同時(shí)也提出了一些有待進(jìn)一步探討和解決的問題,以期對自身和其他譯者有所啟迪。在裝訂論文時(shí),原文和譯文為正反面打印裝訂,以保證論文打開后,讀者左手頁為原文,右手頁為譯文,以便評閱者對比原文查閱譯文。論文評閱時(shí),分?jǐn)?shù)由指導(dǎo)老師和評閱老師對譯文質(zhì)量和翻譯評論質(zhì)量綜合評分。
    2.2.2 實(shí)地調(diào)查研究加翻譯評論
    以筆者剛剛完成指導(dǎo)的另一學(xué)生的論文為例,仍然是以翻譯評論的形式完成畢業(yè)論文,但不同的是這位學(xué)生在指導(dǎo)老師的要求下,進(jìn)行了實(shí)地的調(diào)查和研究。近年來,隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,旅游業(yè)也在中國呈現(xiàn)出一派蓬勃發(fā)展的繁榮景象。作為歷史上十三朝古都的西安,更以其厚重的歷史文化積淀和眾多的自然歷史人文景觀吸引著越來越多外國游客的目光。大雁塔廣場作為眾多景觀之一,也吸引了大批外國游客前來觀光旅游。這篇論文選取大雁塔廣場作為研究對象,對廣場上的景點(diǎn)介紹及與之對應(yīng)的英文翻譯作了大量的實(shí)地調(diào)查和研究工作,通過對比并結(jié)合相關(guān)的翻譯理論進(jìn)行了翻譯評論,認(rèn)為這些景點(diǎn)介紹的英文翻譯質(zhì)量總體較高,不僅體現(xiàn)了翻譯的基本原則和功能,而且傳播了中國傳統(tǒng)民族文化,語言簡單易懂;同時(shí),在研究中也發(fā)現(xiàn)了個別翻譯中存在的一些問題,如:同一事物譯名不一致、對原文理解不透徹、拼寫錯誤等,針對這些問題,本文作者提出了相應(yīng)的修改建議。希望對這些翻譯的研究對我們今后的旅游景點(diǎn)介紹的翻譯工作具有一定的借鑒作用。
    3. 培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新能力的途徑
    以上兩種畢業(yè)論文的形式以及實(shí)地的調(diào)查研究工作,雖說并未達(dá)到很高的水平與深度,但對于本科生來講,對一個具體的實(shí)際存在作為論文的題材(subject matter),對所確定的研究對象或話題進(jìn)行實(shí)地的研究,并通過各種途徑盡可能多地閱讀和搜集與所選擇的話題相關(guān)的理論知識,然后對這些資料進(jìn)行分析和升華,以做到有所發(fā)現(xiàn),并形成自己的認(rèn)識或者說觀點(diǎn)(point of view),然后將這種認(rèn)識輔以足夠的理論和實(shí)際的證據(jù)(theoretical and practical evidence),并以文字的形式按照一定的格式,準(zhǔn)確呈現(xiàn)出來與人進(jìn)行交流。(王崇義, 2004:74)
    高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員英語組編寫的《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱修訂說明》(2000)指出:“扎實(shí)的語言基本功,寬廣的知識面,一定的專業(yè)知識,較強(qiáng)的能力和較好的素質(zhì)”是21世紀(jì)外語人才應(yīng)具備的五個特征。同時(shí)又指出:“能力主要是指獲取知識的能力,運(yùn)用知識的能力,分析問題的能力,獨(dú)立提出見解的能力和創(chuàng)新的能力。其中創(chuàng)新能力的培養(yǎng)尤為重要。”
    學(xué)生是畢業(yè)論文寫作的主體。如果學(xué)生對撰寫畢業(yè)論文的重要性認(rèn)識不足,對畢業(yè)論文的性質(zhì)不清楚,那么他們就不會主動積極投入到這項(xiàng)工作中去。所以,及早加強(qiáng)畢業(yè)論文重要性的教育極為必要;另外,加強(qiáng)實(shí)踐環(huán)節(jié)的教學(xué),逐步培養(yǎng)其學(xué)術(shù)研究能力。圍繞畢業(yè)論文開展實(shí)踐教學(xué),是一個有效途徑?梢詮娜昙夐_始在培養(yǎng)計(jì)劃中逐漸給學(xué)生安排一些課外實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容,給予學(xué)生學(xué)分,以調(diào)動學(xué)生參加的積極性。例如,從第5學(xué)期到第7學(xué)期,可以設(shè)置“翻譯大賽”、“長篇翻譯”、“翻譯實(shí)習(xí)”等活動!胺g實(shí)習(xí)”可采取就地開展實(shí)地調(diào)查與研究活動,如選取當(dāng)?shù)氐拿麆俟袍E,對比研究景點(diǎn)的介紹與英語翻譯;到本市的知名企業(yè),獲取和研究其企業(yè)簡介、產(chǎn)品說明書、該企業(yè)的產(chǎn)品廣告等,對比研究已有的譯文,或?qū)Ρ妊芯孔约旱淖g文;還有,吸收學(xué)生進(jìn)入一些專門培育學(xué)生科研能力的項(xiàng)目中去。項(xiàng)目內(nèi)容由導(dǎo)師分配給各個學(xué)生,學(xué)生在導(dǎo)師指導(dǎo)下開展項(xiàng)目研究,研究成果可以直接固化到學(xué)生的畢業(yè)論文中去。通過以上手段,逐步提高學(xué)生的科研和論文寫作能力。從平時(shí)做起,培養(yǎng)大學(xué)生的獨(dú)立思考精神、創(chuàng)新思維與實(shí)踐能力對于任何學(xué)科的學(xué)生來說都是非常重要的。
    指導(dǎo)教師也要提高認(rèn)識,加強(qiáng)自身的學(xué)習(xí),不僅要指導(dǎo)論文的撰寫,還應(yīng)該對學(xué)生進(jìn)行誠信教育。絕大部分學(xué)生在寫論文時(shí)并不愿意抄襲,大部分的學(xué)生使用他人的研究成果是因?yàn)椴涣私猹?dú)立思考、創(chuàng)新思維與實(shí)踐的方法和途徑。所以,指導(dǎo)教師有責(zé)任指引他們走上獨(dú)立提出見解之路,培養(yǎng)其創(chuàng)新能力,使學(xué)生養(yǎng)成認(rèn)真做事、誠實(shí)做人的良好習(xí)慣。同時(shí),在平時(shí)的教學(xué)中要加強(qiáng)自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)。因?yàn)檎撐牡膶懽鞑粌H需要一定的知識,更需要一系列的技能,例如查資料的技能,它是要經(jīng)過反復(fù)的嘗試才能獲得。應(yīng)該及早、有步驟、有計(jì)劃地安排論文撰寫教育,使他們離開教師仍能自主學(xué)習(xí),為今后的工作打下基礎(chǔ)。
    4. 結(jié)束語
    畢業(yè)論文的改革勢在必行。筆者所進(jìn)行的翻譯選題畢業(yè)論文的改革實(shí)際上是向?qū)W生施加一種進(jìn)行實(shí)踐和研究的壓力,同時(shí)也是為其提供一次培養(yǎng)創(chuàng)新意識、實(shí)踐“做學(xué)問”的機(jī)會。此外,這樣的畢業(yè)論文也是學(xué)習(xí)思辨、提高語言運(yùn)用能力的具體實(shí)踐,相對于其它借助他人的文章獲得的二手資料而完成的畢業(yè)

英語專業(yè)畢業(yè)論文翻譯選題的改革嘗試論文來講,學(xué)生的獲益是不言而喻的,而且也更能夠體現(xiàn)學(xué)生真正的理論與實(shí)踐水平。另外,這種踏踏實(shí)實(shí)做學(xué)問的態(tài)度更會為學(xué)生走向社會,誠信做人打下良好的基礎(chǔ)。
    參考文獻(xiàn)
    Newmark, P. 翻譯教程[M]. 上海:上海外語教育出版社,2001:184-192.
    高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員英語組. 高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱修訂說明,2000.
    王崇義. 加強(qiáng)畢業(yè)論文指導(dǎo) 提升學(xué)生綜合素質(zhì)——關(guān)于本科生畢業(yè)論文若干問題的思考[J]. 外語教學(xué),2004:74

 

文章標(biāo)題 相關(guān)內(nèi)容  

1

談處理翻譯中文化差異的兩種方法-歸化和異化 談處理翻譯中文化差異的兩種方法-歸化和異化

    歸化和異化是翻譯中處理文化差異的兩種策略。它們之間的關(guān)系是相輔相成,不可分割。譯者要用辯證的眼光看待這兩種策略,根據(jù)具體語境靈活運(yùn)用。
    翻譯;異化;歸化;策略....

詳細(xì)

2

從符號學(xué)的意義觀探討英譯《阿Q正傳》的幾個問題 從符號學(xué)的意義觀探討英譯《阿Q正傳》的幾個問題

    摘要:符號學(xué)是翻譯學(xué)研究的重要理論。該文根據(jù)符號學(xué)的意義觀,從指稱意義,言內(nèi)意義、語用意義三個層面,對翻譯名家楊憲益、戴乃迭英譯《阿Q正傳》中的幾個值得商榷的問題進(jìn)行了分析與探討,以期實(shí)現(xiàn)翻譯最大程....

詳細(xì)

3

淺談異化為主歸化為輔的文學(xué)翻譯策略 淺談異化為主歸化為輔的文學(xué)翻譯策略

    摘要:該文首先對異化與歸化進(jìn)行了界定,在回顧了異化與歸化之爭的歷史和現(xiàn)狀后,初步討論了異化為主、歸化為輔的文學(xué)翻譯原則。
    關(guān)鍵詞:異化;歸化;翻譯原則
&nbs....

詳細(xì)

4

從德國功能理論的視角談對聯(lián)中明喻的翻譯 從德國功能理論的視角談對聯(lián)中明喻的翻譯

    摘要:對聯(lián)這種具有悠久歷史和獨(dú)特形式的文學(xué)藝術(shù)形式,在中國文學(xué)藝術(shù)寶庫中占有重要的地位。對聯(lián)中常會使用各種修辭手法,明喻更是常見。由于對聯(lián)是我國特有的一種文學(xué)藝術(shù)形式,這給翻譯工作者翻譯時(shí)帶來種種困難。德國....

詳細(xì)

5

淺談旅游翻譯中偽對應(yīng)問題 淺談旅游翻譯中偽對應(yīng)問題

    摘要:該文以Sperber和Wilson提出的關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo),對旅游漢英翻譯的三元關(guān)系進(jìn)行了闡釋,通過舉例分析“偽對應(yīng)”問題,即譯文表面形式與原文一致而實(shí)際意義卻完全不同的對應(yīng),提出譯者要采用語言雙層處理方法,即從語境宏....

詳細(xì)

6

“公司簡介”漢譯英的翻譯原則和語用失誤問題分析 “公司簡介”漢譯英的翻譯原則和語用失誤問題分析

    Guiding principles for translation of Chinese company profiles and solutions to the pragmatic misfi....

詳細(xì)

7

談英漢詩歌翻譯中文化意境的傳達(dá) 談英漢詩歌翻譯中文化意境的傳達(dá)

    【摘   要】英漢詩歌翻譯應(yīng)注意異域文化的傳達(dá),從各個角度,采用不同的策略與方法,將不同的文化意境營造體現(xiàn)出來,才有利于不同文化的傳播與交流。
    【關(guān)鍵....

詳細(xì)

8

跨文化視野中的異化/歸化翻譯 跨文化視野中的異化/歸化翻譯

    [摘要]
    最近,翻譯界對歸化和異化的討論很多,散見于國內(nèi)的各種外語類學(xué)刊,〈中國翻譯〉2002年第5期還專辟一專欄來討論這一問題,這些文章大大推動了“歸化”和“異化”的研....

詳細(xì)

9

英語論文:電影翻譯中文化意象的重構(gòu)、修潤與轉(zhuǎn)換 英語論文:電影翻譯中文化意象的重構(gòu)、修潤與轉(zhuǎn)換

    摘 要:電影翻譯中文化意象重構(gòu)能及時(shí)有效地吸引廣大觀眾。而對文化意象作恰如其分的修潤,能使譯文在有限的時(shí)間內(nèi)傳達(dá)于觀眾。東西方文化的差異導(dǎo)致了某些文化意象的不等值,采用直譯手法處之,會使觀眾難以認(rèn)同....

詳細(xì)

10

論翻譯中的矛盾:忠實(shí)、科學(xué)與藝術(shù) 論翻譯中的矛盾:忠實(shí)、科學(xué)與藝術(shù)“忠實(shí)”的目標(biāo)對于翻譯本來是不待證明的、天然的要求,是千百年來翻譯理論和實(shí)踐一直圍繞旋轉(zhuǎn)的中心。然而近來似乎頗有人對此持懷疑甚至否定態(tài)度!锻鈬Z》1998年第3期所載《從夢想到現(xiàn)實(shí):對翻譯學(xué)科的東張西望》一文可以作為一個典型的例子。文中引勒菲弗爾語曰:“.... 詳細(xì)
172條記錄 1/18頁 第頁 [首頁] [上頁] [下頁] [末頁]

 

注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請先核實(shí)! 英語論文分類